第一百九十七章 你管这叫让步? (第1/3页)

加入书签

“竟然是英文的.李先生你还擅长英文吗?”

裴文聪拿过李野的手稿,然后就愣住了。

虽然种花家出现过林语堂、辜鸿铭这样的文学大家,可以用英语征服很多的西方文学媒体。

但并不是所有人都是辜鸿鸣、林语堂,而且李野明显更擅长商业文学作品的创作,跟那些大家之作根本就不是一挂的东西。

商业文学作品,首先看重商业价值,文学价值只是它的附属品,而且它所面对的阅读群体也不一样。

在裴文聪看来,一个母语都不是英语的人,想要写出一本让英语文化圈的读者买单的商业文学作品,那个难度.可能比当初内地人能爆出核子武器更令人不可思议。

不过既然李野把手稿拿出来了,裴文聪总是要看一看的,这是对一个作者起码的尊重。

尤其是这个作者还特别有“个性”的时候。

裴文聪的母语是粤语,不过他曾经就读的港大是用英语教学的,作为优等生的他英文水平很不错,看一本英文没有一点问题。

他仔细的看了二十分钟,然后又回头重新开始看,然后慢慢的皱起了眉头。

“李先生,这部《冰与火之歌》的故事性还是不错的,但我觉得想要把它推广到全世界.可能不太容易成功。”

裴文聪委婉表示了自己的看法,发现李野还是那副淡定自若的样子。

于是裴文聪再次解释道:“李先生,我其实看过很多原版的英文,感觉你的这部作品类似于托尔金先生的《魔戒》,

但那已经是三十年前的了,而且你这部作品的行文风格太过特别,可能不太契合西方读者的阅读习惯。”

裴文聪觉得自己已经说的非常委婉了,如果是别的作者给他的文学社这么投稿,他早就化身马克沁机关枪,突突突喷他个满头满脸了。

【伱这写的是吗?你这写的是课文,还特么是中学课文。】

李野当初给文乐渝的翻译要求就是“直白、准确”,这也是来自于后世的经验,后世很多成功走向海外的中文作品都追求文笔直白,以利于翻译出版。

要是写的花里胡哨,歪果仁一看都满眼蒙圈,他知道你到底想要表达个啥?

这里偏差一点,那里歪曲一点,到最后翻译出来意思都完全错了。

“呵~,不是可能,是肯定不太契合。”

李野笑了,然后他坦然的道:“裴先

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一页

都市小说相关阅读: 兜里没有两块五,带女星环游全球 作为主角弟弟的我为她玩命推主线 漂亮女鬼跳跳跳她越挣扎我越兴奋 我是个八零后 我在血魂高校学斩鬼 神农奇兵 深境之上 开局夺舍霸道总裁,老婆刘一菲! 财富自由后,我专职收房租 穿越不死之身 都市之我是魔神 酒后上头,我被国民女神逼婚了? 延误亲情轻于叶,叛意已决你哭啥 恋综:缺德的我成为了顶流 战神回归当赘婿 绝世保安 娱乐:你一个作曲家,拍电影成神 父母搞双标,我决定把哥哥搞废了 一个打工仔的重生 都市王者之龙帝
经典收藏小说: 报恩阳痿王爷 秘闻 我应该用批留住你吗 戮天杀神 被狂草的白月光 尘雾
重生1993大时代相关阅读: 那年花开1981全文阅读无弹框未删减 那年花开1981 www.soeo.net 那年花开1981 李野 那年花开1981完整版的 重生八十年代当作家 火红年代的悠闲生活小说 从知青下乡开始躺赢